STATION FRACTALE XLVIII
I
Me voici rendu au soleil d'hiver
Qui recommence la carrière de sa jeunesse
Dans l'éblouissante prémisse de l'année,
Au pied de la Tour Bermonde,
Entre deux mondes,
Entre deux vies,
Entre deux hypothèses,
Entre deux dames,
Entre trois pays,
Entre deux années,
Qui grelottes un peu et m'appuies
En chancelant sous les coups bas
Contre de vieux murs,
Contre un rêve de dissidence défait
Dans les années 1240
Seulement, avec la soumission
De Bermond VII, Seigneur d'Anduze,
De Sommières, Satrape de Sauve,
Défenseur à ses heures
De la Lex Wisigothorum,
Semence d'Arien, de cathare
Et d'une famille qui refusa
La chasse aux Juifs, la conversion de Récarède,
L'imposition du rite de Rome à Tolède
(Dixit Sidoine Apollinaire)
Cinq ou six siècles plus tôt,
Et pris fort mal les ingérences
D'un certain Charles, Maire d'Austrasie
-- Bermond, le dernier appui des Trencavel,
Allant à Canossa en Avignon,
Ce dont personne ne se souvient.
Pas plus que de Na Vierna, Vierna de Ganges,
Que chantèrent Arnaud, Ventadorn, Peire Vidal
Et se disputèrent -- si ma mémoire ne défaille --
Les comtes de Toulouse et de Provence,
Ni comment Raimon, vieilli, vint à sa rescousse
A propos d'une rixe de mitoyenneté
Alors que deux voisins mauvais
Voulurent la chasser de ses Tours,
Veuve douairière prise à la gorge
Par le renchérissement des terres.
Moi, non plus, je n'ai guère d'assiette,
Ni bien au soleil, ni terre, ni vignes
A faible rendement en piquette
A revendre aux grandes enseignes
Pour l'arrogante occupation des Marques
Qui redécoupent le pays d'oc
En lotissements, en autoroutes
Pour la nouvelle classe des vainqueurs
Aux dents longues, mais à la mémoire courte
Qui croient tirer leur épingle du jeu
En délocalisant à grande vitesse
Avec le butin de l'inégalité croissante
Et changer de vie côté sud
En s'emparant des nouveaux patrimoines
A coups de crédit jusqu'au cou,
Puis couper court à le redistribution
En supprimant les droits de succession
Pour regarder le paysage de haut
En 4/4 assoiffée de brut
Aux noms de Defender, Patrol, Frontera
Entre gated community et grande surface
En attendant de nouveaux murs,
De nouvelles caméras de surveillance,
De nouveaux périmètres de sécurité,
De nouveaux Baghdad, de nouveaux Gaza,
De nouveaux Texas, de nouveaux Mellila
Et que le Sarkozyland survienne
Pour parquer les RMIstes en fin de droit,
Les SDF, les contestataires, les poètes,
Chômeurs, clandestins, demandeurs d'asile.
Tandis que moi, bien que rabattu
Par la haine, la meilleure haine qui soit
D'une engeance sans foi ni loi,
Sans culture et sans repères de coeur,
Sous les poncifs des Ponce Pilate
Du nouveau Vichy Light,
Je rassemble les membres épars
D'un héritage moins funeste
Et me prépare à vivre sous la grêle
En me disant qu'il doit bien se trouver
Encore un chemin de travers ou deux
Dans le lit du fleuve ombrageux
Quelques abrivados intempestifs à venir,
Alors qu'en effeuillant l'album du désir,
Parmi tant de belles indomptées
C'est sur ta page que s'arrête mon doigt
Toujours, même partie encore une fois
Au leurre des Mille-et-une-Nuits.
Je tiendrai ferme le pas gagné
De la parole de vérité chère payée
Et de la reconnaissance de la valeur
Sans surenchère immobilière
Et je t'attendrai au pied du mur
Pour le combat de lucidité
Qui nous attend dans les temps à venir,
Puisque nous sommes à l'heure du choix,
Moi, le combattant de l'immatériel,
Toi, l'amoureuse de l'impossible.
Je trouverai le moyen de rester debout
Et de suivre ce chemin jusqu'au bout
Sans que l'inconstance me mette à genoux.
Je trouverai ma voie dans le lit du fleuve,
Je trouverai ma voix dans le lit du poème
Entre deux mondes,
Entre deux vies,
Entre deux hypothèses,
Entre deux dames,
Entre trois pays,
Entre deux années
II
Sur les boulevards des villes en feu,
Dans les banlieues des capitales du monde,
Dans les quartiers des villes assiégées,
Dans les cités comme traînée de poudre,
I speak your name
In the calm power of the crowds,
In the might of voices on the march,
In the break-away calligraphy of street-fighting,
In the incendiary upsurge of the young,
Je dis ton nom
Dans les villes martyres de l'Irak,
Dans les quartiers de haute sécurité du Brésil,
Au fond d'Abou Ghraïb et de Guantanamo,
Dans la résistance contre la guerre,
I call out your name
Against the warmongers and their accomplices,
Against a new order of endless night,
Against the torturers and the artisans of terror,
Against those who seek to strangle tomorrow,
Je clame haut ton nom
Dans l'union des banlieues et du boulevard,
Dans l'insurrection des mémoires blessées,
Dans la convergence des luttes et des bagarres,
Dans la reconnaissance des sujets et des désirs,
I speak out loud your name
In the emergencies of a new solidarity,
In the networks of reinvented confraternity,
In the struggles for organised autonomy,
In the new forms of resistance, of heresy,
J'écris d'avance ton signe
Dans la circulation des musiques, des signes,
Dans la vérité arrachée aux puissances du mensonge,
Dans l'affranchissement des nouvelles servitudes,
Dans le défi lancé aux nouveaux esclavages,
I underwrite your name
For a sudden transmogrification of worth,
For the new mobilisations of the immaterial,
For the rediscovery of the powers of commonalty,
For the new contracts of reciprocity,
Je persiste et signe ton nom